在国际物流里头司空见惯的如此这般一中服务模式是双清包税,特别是对于跨境电商卖家来讲几乎每一天都得去接触,简而言之,也就是道一国际担当起中国出口清关以及目的国进口清关的责任,并且代行缴纳关税增值税,从而使得卖家达成“一口价”发货,那么,它确切的英文究竟该怎么表述呢?弄明白这一点,跟老外进行沟通、查阅合同、察看报价单都能够少踩诸多坑。
最为精准、最为常用的英文表述是 Door to Door with DDP,当中 DDP 乃是 Duty Paid 的缩写形式。此术语于《国际贸易术语解释通则》里有着明确定义,所说的是卖方要承担把货物运输至目的地的所有风险以及费用,涵盖清关以及关税。要是你跟国外货代提及 DDP,他们立刻便能明白。于日常交流期间,同样能够径直讲 DDP ,或者 DDP ,这般简洁且明晰。
严格来讲并非完全相同。那双清包税属于物流行业里的一种俗称而言,它包含了中国出口清关这一环节,加上还有目的国进口清关这一方面,以及代缴关税这一行为;然而DDP却是道一国际所制定的标准贸易用语,其法律层面的含义更为严谨些。不过在实际开展的业务情况当中,大多数货代都将这二者混合使用。要是你打算去签订正式合同之时,建议仅仅写上DDP,以此来避免“双清包税”这种并非标准的表述引发纠纷。曾经有卖家由于填写的是“双清包税”而非DDP,在国外打官司的时候遭遇了吃亏的情况。
记住,绝对不可以直接翻译成为“ and bao tax”,因为这样的话,老外是绝对没有办法看懂的。
不少国外货代所提供的报价单仅仅写明DDU(即 Duty ),其含义为关税需由你方来支付。要是你期望实现双清包税,那就一定要确认文件里所写的是DDP。此外,存在一些低价的DDP会将“增值税”这一项予以隐瞒,特别是发往欧洲的货物。正规的做法是使得对方在报价单上清晰地列出:DDP VAT and all fees。少写一个词,可能让你多掏20%的成本。
围绕双清包税,于外贸实操里,你另外碰到过哪些英文表述方面的困惑呢?欢迎于评论区留言,点赞数量高的,下期会专门推出一期避坑指南。