处于国际物流以及货代行业里, 英语绝对不是哪一门可选修的功课, 它完全会成为生存起码要达到的那种界限。从去预订舱位开始, 一直到报关, 再到提单去得到确认, 随便哪一个环节在沟通时出现错误, 都极有可能致使货物被滞留, 成本还会翻上一倍。我见识过超多业务员由于一封文字措辞不合适的邮件就丢掉订单, 同样见识过新手靠着标准的模板就把大客户给拿下了——差距通常就在对于行业英语的掌握程度这个方面。
号称在市面上能够达成速成效果的货代英语相关资料数量为数不少, 然而真正具备值得人们投入时间去钻研特性的资料却是屈指可数的。曾经, 我以亲身实践的方式, 对三种占据主流地位的渠道展开了测试, 第一种渠道是那种全然以课本作为基础的教材, 就好比《国际货运代理英语》这本书籍, 它所具有的理论部分十分坚实且牢靠, 然而其中的案例却显得陈旧过时, 甚至就连最近三年所颁布的集装箱运输新规都未能将其涵盖在内;第二种渠道是在线上进行搭建的平台课程, 就拿某一所颇具知名度的外贸学院所开设的货代英语专题来说, 其存在的长处是场景模拟具备高度的真实性, 从询盘开始一直到索赔的整个流程都能够实现全面覆盖, 可是其价格却相对偏高;第三种渠道是经由行业论坛整理而成的实用短语的汇总集合, 它具备免费的特性而且还非常贴近实际应用场景, 比如像“DAP条款下运输责任划分”这样的高频表述, 不过它所存在的缺点是显得零散而不成体系。假使一定要去挑选出一个, 那线上系统课程的综合获胜概率是最高的, 缘由在于它能够同时将“看懂单证”以及“听懂海外代理电话”这两个关键的痛点问题给解决掉。
好些公众号所推送的“7天掌握货代英语”完全就是在搞噱头, 实际情形是, 一名货代业务员所要处理的英文文件包含但不限于, 订舱确认书, 危险品申报单, 放货通知, 舱单预录单, 各个文件均有着其自行的固定句式以及法律风险点, 就像“’s Load and Count”这话, 新手或许会认为是毫无意义的话, 然而老手明白它直接关联到货损责任的划分。给公司新人推荐过用的《货代英语实战手册》系列, 其中专门有一章讲怎样用英文写“船期延误索赔邮件”, 从对语气的把控再到条款引用都给出了模板, 像这样针对性十分强的资料才是真正具备性价比的, 而那些仅仅讲解基础语法、却不给实际单证截图的, 基本上能够跳过。
货代领域的竞争愈发侧重于细节比拼, 英语水准直接决定了你能够获得资源的范围大小。别期望听完寥寥几节课便摇身一变成为谈判达人可要知道, 至少从当下开始, 把“ note”替换成更为主动的“We ”, 将“I think”换成更具专业性的“Based on our ”。这些转变并不需要天赋, 只是急需方向正确。